首页> 2021年普通专升本武汉纺织大学《英语》翻译真题

2021年普通专升本武汉纺织大学《英语》翻译真题

来源:湖北专升本 浏览次数:160 发布时间:2021-06-15

    翻译作为专升本英语考试的要点,许多小伙伴们都想在此题寻求打破

今日小编和你们一起来看看武汉纺织大学2017年专升本英语翻译题的难度,期望同学们可以进行自我提高哦!一定要先做题目再对答案~     考试真题:    Directions: Translate the following sentences from Chinese into English or English into Chinese. Write down your answer on the Answer Sheet.    1. Once the sands have run out of a person’s hourglass, they cannot be replaced, so we want every minute to count.    2. Tea was first discovered by the Chinese and it is an indispensable part of the Chinese life.    3. A study showed girls’ popularity with their peers was related to the popularity of their names.    4. 人们常说:“不到长城非好汉。”    5. 朋友是当你在懊丧低沉的时分能给你温暖的人。    【参考答案】    1.一旦时刻从你的沙漏中消逝,他们不再回来。所以咱们要爱惜每分每秒。(少壮不努力,老大徒伤悲)    2.茶最早由中国人发现,它是中国人日子中不可或缺的 组成部分。    3.一项研讨表明:女孩在同龄人中的受欢迎程度也与她们姓名的受欢迎程度有关。    4.Men often say, "He who does not reach the Great Wall is not a true man."    5. Friend is a person who can let you feel warm when you are depressed.     真题模仿:    Directions: Translate the following sentences from Chinese into English or English into Chinese. Write down your answer on the Answer Sheet.    1.He is not so much a scholar as a writer.    2.We are confident that the younger generation will prove worthy of our trust.    3.By six thirty every morning,the playground has been full of students doing morning exercises.    4.他这个人优柔寡断,并且总是翻云覆雨。    5.有利必有弊。    【参考答案】    1.与其说他是个学者不如说是个作家。    2.咱们确信,年轻一代将不会孤负咱们的信赖。    3.每天早上6:30的时分,操场上满是晨练的学生    4.He was an indecisive sort of person and always capricious.    5.There is not any advantage without disadvantage.  

相关文章推荐
文章评论
用户头像

用户姓名